“Wild Horses” by Rolling Stones

 今日は昔の音楽を沢山聴いた。

 Wild Horsesはローリングストーンズ初期のバラードの名曲だ。歌詞の意味がとても深い。Minds You, Lyra‘sEssayというブログに掲載されていた英文歌詞をコピペさせていただき、和訳は少しいじった。

 出だしの2小節です。
Childhood living is easy to do
The things you wanted I bought them for you
Graceless lady you know who I am
You know I can’t let you slide through my hands
Wild horses couldn’t drag me away
Wild, wild horses couldn’t drag me away

小さい頃は生きるのが簡単だったな
お前が欲しがるものは俺が何でも買ってやった
品がないお前 お前は俺がどんな人間かわかってる
お前をこの両手から滑り落ちさせることは出来ないのを知っているだろう
野生の馬よ 俺を引っ張るのは無理さ
野生の馬よ 俺を引っ張るのは無理さ

 この調子で歌は続き、麻薬に溺れた恋人から決別する男の心境が
謳われている。最後に変化があり、救われる。

I know I’ve dreamed you a sin and a lie
I have my freedom but I don’t have much time
Faith has been broken tears must be cried
Let’s do some living after we die
Wild horses couldn’t drag me away
Wild, wild horses we’ll ride them some day
Wild horses couldn’t drag me away
Wild, wild horses we’ll ride them some day

俺が夢見るお前は罪と嘘だ
俺には自由があるけど時間がないんだ
信仰は壊れ涙が流された
死んだらあの世で一緒になろう
野生の馬よ 俺を引っ張って行けなかった
野生の馬よ いつの日か2人で乗ろう
野生の馬よ 俺を引っ張って行けなかった
野生の馬よ いつの日か2人で乗ろう

 平易な英語だが意味が通る日本語に訳すのは難しい。
 https://www.youtube.com/watch?v=SQTHB4jM-KQ
に、歌詞付きのビデオを見ることができるのでお薦めだ。

You Tubeでは最近のStonesのステージも見ることができる。
Mick Jaggerは1943年7月26日生まれなので79歳だがまだまだ健在なのが嬉しい。

(2022年8月14日 日曜日)