今日は読みごたえのある記事が多い気がしました。
【金融】【政治】
見出し:
Talking small steps, EU mulls the big
文章:
European leaders meeting on Wednesday are expected to announce limited measures aimed at softening the bite of austerity on the new Euro zone’s troubled economies, but behind closed doors they will wrestle with deeply controversial policies that could overhaul the currency area’s faltering economic machinery.
単語:
mull: to think about something slowly and carefully
austerity: 緊縮
faltering: =falling stop being strong or successful
説明:
大問題は後回し。つまらないことしか決まらない、EUも日本のような状況。
【経済】【中国】
見出し:
China jobs trickle back to U.S.
文章:
the “reshoreing” of some manufacturing work that was “offshored” to low-cost producers like China….
単語:
trickle: ポツポツ来る
reshoreing: 今後一般化する言い方かもしれない。オフショアから取り戻す。
説明:
記事はハンドミキサーの組み立てが中国から米国に戻った例。回復出来る雇用数は極めて少ない
【経済】【日本】
見出し:
Fitch hands Tokyo surprise downgrade
文章:
…downgrading the sovereign rating and blasting the government for taking a “leisurely” approach to solving the country’s spiraling debt problems…
単語:
leisurely: 急がない、切迫感がない
説明:
FitchのG7諸国の格付け。日本はA+,イタリアはA- それ以外は皆 AAA
割合寝耳に水の格下げ。Fitchは3番手の格付け会社だから日本政府も甘く見ている。
【政治】
見出し:
Obama keeps Bain in his cross hairs
文章:
Mitt Romney’s background running private-equity firm Bain Capital is a poor qualification for the White House because being president involves more than the ability to “maximize profit.”
単語:
cross hairs: 照準を合わせる
説明:
PE会社の社長としての「利益の極大化」経験だけでは大統領にふさわしくない、というオバマ陣営の主張
【ビジネス】
見出し:
Mixi, Japan’s Facebook, plagued by ugly profit
文章:
Investors have unfriended the company in a big way.
単語:
plague: 悩まされる
unfriend: (SNSの友人リストから)削除する
説明:
FacebookのIPO時の業績見込みの発表の仕方、IPO後の価格の急落をうけ、日本での同業大手であるMixiの記事が載っている。戦略がはっきりしないのがその原因。
終わり