WSJをまじめに読む 誕生日の決意!

 今日5月21日は私の誕生日である。年齢は伏せておこう。いつも3日坊主であるが、今日から毎日、毎朝手元に届くAsian Wall Street Journalをまじめに読んでゆくことにしたいと考えている。いつまで続くか分からないが、やってみよう。

 WSJは読みごたえのある新聞だ。読むと自分の視野が広くなる印象を持つ。日本のメディアが日本のことしか報道しない(高速道路のバス事故。俳優のスキャンダル。金環食等々にものすごい時間をかけ、海外のレポートはお粗末だ)のにくらべ世界のニュースが満載だ。

 読んでいて分からない単語も沢山出てくる。私レベル(日本人では英語がかなりできるほうだと思う)でも1ページに数個は分からない単語が出てくる。WSJの主要記事を題材に、見出しや本文に分からない単語が出てきたら自分で調べ、備忘録的なものを作って行きたいと思う。

 こんな私的な記録だがTOEFLを受けようと思う人とか、留学を志す人には役に立つかもしれない。WSJの見出し、最初の文章、自分が気に入った文章、分からなかった単語の意味、説明、といった構成で考えている。

May 21, 2012 (The 1st Day)

【金融】

見出し:

Inside J.P. Morgan’s Blunder

文章:

J.P. Morgan Chase & Co. Chairman and CEO James Dimon had just committed the most expensive blunder of his 30-year career, failing to detect the risk of trades that had begun to generate huge losses at the bank.

“The big lesson I learned: Don’t get complacent despite a successful track record.”

単語:   

Blunder: a careless or stupid mistake 大きな馬鹿な誤り、大失態

complacent: pleased with a situation, especially something you have achieved, so that you stop trying to improve or change things 満足する get complacent 悦に入る

説明:

James Dimonは現在米国で最も実績があり尊敬される銀行家。JP Morganはリスク管理のプロ中のプロの評判。現在の金融機関が市場リスクを計測する基礎になっているValue-at risk (VAR)JP Morganが発明したと言われている。

 

【政治】【中国】

見出し:

Chinese dissident reaches U.S., but pressure on activists persists

文章:

Blind activist Chen Guangcheng, with his wife, Yuan Weijing, arrived in New York over the weekend, ending a tense diplomatic standoff between Beijing and Washington that lasted weeks.

単語:

dissident: someone who publicly criticizes the government in a country where this is punished 反体制活動家

standoff: a situation in which neither side in a fight or battle can gain an advantage

political standoff: 外交的にらみ合い。膠着

説明:

中国人の名前は呼び方を覚えるしかない。陳光誠: Chen Guangcheng  奥さんの名前は新聞に載ってないので漢字が分からず。

 

【政治】

見出し:

At summit, struggle for consensus

文章:

Leaders of the Group of Eight major economies ended a weekend summit in which they struggled-with little success-to find agreement on the next steps to calm the euro-zone debt crisis.

説明:

主要リーダーの名前を覚える良い機会。

U.S. President Barrack Obama, French President Francois Hollande, Italy Prime Minister Mario Monti, German Chancellor Angela Merkel, British Prime Minister Davis Cameron, 出てきた順に書いてきたけど、野田首相の名前は無し。さびしい!

メルケル首相のアンジェラというファーストネームにも少し驚くよね。

 

【ビジネス】

見出し:

Facebook winners, losers, start-up road not taken

文章:

At times like Facebook Inc.’s initial public offering, hindsight in Silicon Valley is 20/20/

単語:

hindsight: the ability to understand a situation only after it has happned 後知恵

Hindsight is 20/20. 過去を見る目は視力満点。20/20は視力が日本で言う1.0のレベル。つまり、過去を見るときははっきり見えるが、その時は見えない。後悔先に立たず。

説明:

Facebook(社長はMark Zuckerberg)の上場をめぐる悲喜こもごも。

以上