あまりの暑さに考える力が出てこない。別に、暑くなくてもそれほどあるわけでもないのだが。
暑さに関する英語の表現でお茶を濁したい。
(日本の慣用句「お茶を濁す」は英語では avoid the point (要点を避ける)や do it sloppily (いい加減にやる)または makeshift (その場しのぎ)などを使って表現することができると思います。)
では慣用句をいくつか。
boiling:煮えたぎるように暑い
Can I open the window? It’s boiling in here.
(窓を開けていい?ここは猛烈に暑い。)
sweltering:うだるように暑い
What a sweltering hot day!
(なんてうだるような暑い日なんだ!)
humid:蒸している
Japan is hot and humid in the summer.
(日本の夏は蒸し暑いです。)
muggy:蒸し暑い
The climate is generally hot and muggy in this country.
(この国の気候は一般に熱くてむしむししている。)
extremely hot day:猛暑日
It was an extremely hot day with temperatures in the high thirties.
(40度近い気温の猛暑日だった。)
It seems like it’s going to be extremely hot so I’ll beware of heat stroke.
(今日は)非常に暑い日になりそうなので熱中症に気をつけようと思う。)
こう書いているだけで身体が暑くなってきました。
「心頭滅却すれば火もまた涼し」
If you clear your mind, the fire will also cool down.
こんな具合に達観できれば良いのですが。
2024年7月28日 日曜日