WSJを真面目に読む July 9, 2012 (番外編)

日曜から出張でクアラルンプールに来ました。ホテルは、PNB Darby Park Executive Suites www.pnbdarbypark.com  部屋が広いのが取り柄。キッチンあり便利。但しトイレ・洗面はかなり改善の余地あり。ホテル自体がShariah Compliant (イスラム法に適用)なので、イスラム圏からの旅行者が多い。日本人の赴任者で利用している人もたまに見かけます。

本来が長期滞在者向けなので、WSJ,FTと言った新聞が置いてありません。部屋に地元の英字新聞Starが配られるので、今日はStarの記事を読んで、説明します。マレーシアではどんな記事が報じられているのか知るのも一興かと思います。ご容赦ください。また、明日は夜中の便で帰国予定。時間がありそうもないので、明日はお休みします。悪しからず。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

【一面】新聞全体の一面記事。新聞はタブロイド判で全部で100ページ以上のボリューム

Facts and fury

文章:

MCA president Datuk Seri Dr Chua Soi Lek and DAP secretary-general Lim Guan Eng slugged it out in their second round of debate, throwing verbal punches at each other on various issues.

単語:

slug: 殴る、強打する。slugする人はsluggerですよね。

説明:

知らない国の国内記事は、国内事情を理解しないと意味がわからないことが多い。

この記事は、中国系の二つの政党(MCA & DAP)が政策についてディベートしていると言う記事。マレーシアでは総選挙が近いと言われている。また、マレーシアは略語が大好きな国民性で、こんなことも略語にするのかという感じで多用する。

 

【国内記事】

20,000 to benefit from 1Malaysia clinic

文章:

People’s clinic: A 1Malaysia clinic at Taman Rasah Jaya in Negri Sembilan. 20,000 residents in Bandar Country Homes, Rawang, are set to benefit from the clinic when it is approved and established in their neighborhood by the Health Ministry.

説明:

政府が進める、低価格で国民に医療を提供する1Malaysia clinicが作られるという記事。

総選挙目当てに現政権が行う人気取りの一つと批判する人もいるが、コンセプトは良いですよね。

 

【世界】一面記事は、中国が尖閣諸島を日本が購入する計画に抗議している記事

China: Islands belongs to us

Beijing dismisses Japan to buy disputed isles in East China Sea saying it would safeguard its territory

説明:

尖閣諸島を東京都の石原知事が民間の所有者から取得すると発表して以来の動きが詳しく書かれている。記事の最後に、On Thursday, two Japanese nationals swam to Kitakojima and stayed there for 90 minutes, the coastguard said. とあり。こんな報道、日本でありましたっけ?

 

【ビジネス】一面記事はマレーシアの半導体製造業についての記事

Chip-makers see good Q3: But demand for Q4 expected to drop.

文章:

Local automated semiconductor equipment and chip assembly companies expect a relatively healthy Q3 but a sluggish Q4 ahead, in which the book-to-bill ratio is expected to dip to below one.

単語:

book-to-bill ratio: 出荷受注比率。BBレシオともよばれる。

 

【ビジネス】株式市場に関して

KL bourse on the gravy train? Bursa index defies the odds to hit all-time high

文章:

The gravy train may just be what the local FBM KLCI is riding on right now, after it propelled to hit an all-time high of 1,620.55 points last Friday.

単語:

bourse: 株式取引所(元々、フランスでの言い方)

gravy train: あぶく銭

説明:

市場最高値をつけたマレーシアの株式市場について、あぶく銭状態ではないかと言う記事。見出しとは違い、記事の中では、市場の状況については正当化している印象。

 

以上