WSJを真面目に読む May 29, 2012

29日夜はBritish Telecomの会長来日レセプションで英国大使館へ。伝統を感じさせる美しく優雅な建物。英国大使が日本語が堪能なのに驚く。英国の基幹ビジネスを国を挙げてサポートしようとする姿勢には、大いに感動。

【経済】【日本】

見出し:

A new era for bankruptcy in Japan

文章:

That difference could prove a tipping point for changing attitudes toward bankruptcy, which long has been stigmatized here as a last resort for troubled companies.

単語:   

tipping point: 大きな転換点

stigmatize: 汚名をきせられる

説明:

足利銀行とJALの倒産・再生を例に取り上げ、日本での倒産に対する姿勢が随分変化してきた、という記事。

 

【政治】

見出し:

Two Tibetans self-immolate as incidents spread to Lhasa

単語:

self-immolate: 投身自殺

説明:

中国の圧制へのチベット住民の抗議。中国は外人が扇動していると批判。

 

【社会】

見出し:

Egypt faces polarizing election run-off

文章:

A prominent Islamist will face off against one of the leaders of Egypt’s ousted regime in a presidential run-off race on June 16 and 17, officials said Monday, setting up a divisive clash of political titans over a backdrop of voter discontent.

単語:

polarize:  二分する。二極化する

run-off: runoff 決選投票

face off: 対決する

backdrop: 背景、状況  

説明:

エジプトの決選投票の背景。世論を二分する行方は?易しい単語でも意味が良く取れないものが多い。

 

【経済】

見出し:

Asia catches a China chill

文章:

It used to be said that America sneezes, the world catches a cold. The same is now true of China’s economic relationship with its Asian neighbors.

説明:

「アメリカがくしゃみをすると世界が風邪をひく」は今は昔。

 

【経済】

見出し:

Stock market loses face

説明:

lose face(メンツを失う)FacebookIPOを掛けた上手な表現。

 

【経済】

見出し:

China’s BYD faces setback after fatal vehicle fire

文章:

BYD Co., the Chinese auto maker backed by Warren Buffet , faces a setback in its electric-car business, after one of its e6 vehicles caught fire in a collision on Sunday that killed three people in the southern Chinese city of Shenzhen.

単語:

setback: 挫折、後退

説明:

電気自動車の電池は衝突時に破断すると爆発の恐れがある、と言うのは昔から言われていた。既に発売された車が引火し死者が出たと言うのは初のケースではないかと思われる。

 

見出し:

Fight brews over imported workers

説明:

好況と不況が共存するオーストラリアの記事。熟練労働者を海外から調達する動きに反対の考えが熟成されてきているという記事。

以上