WSJを真面目に読む June 27, 2012

私が監事を務めるNPO、「技術立脚型経営研究会」では夏のセミナー参加者を募集中です。http://www.jctm.jp/をご参照ください。

「技術で勝つが事業で負ける」「ガラパゴス化が進むが世界で通用しない」「世界で通用する人材不足」「リスクを取る姿勢がない」「意思決定に時間がかかりすぎ」「何事にもオーバースペック」等々、耳にタコができてますよね。「本当にどうすれば勝てるのか?」真剣に検討する機会です。参加者は、通常、技術系企業の部長・課長クラスの方々です。検討お願いします。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

【経済】【政治】今日の一面の見出し4

見出し:

1.    Turkey adopts retaliatory tone on Syria トルコとシリアの紛争の行方は

2.    EU weighs ways to draw closer 欧州危機に際し力のある国は何をするか

3.    China bank to back U.S. homes これば別途取り上げます。

4.    Japan advances sales-tax bill これも別途取り上げます。

 

【政治】

見出し:Japan advances sales-tax bill

文章:

Japan’s lower house of parliament approved a bill Tuesday to double the sales tax, bringing Prime Minister Yoshihiro Noda closer to winning the flagship policy for fiscal reform, but at the cost of a ruling-party rebellion that could bring down his government.

説明:

読んでいる分にはわからない単語のない平易な内容。ところが日本語を英語にするとなると結構大変です。例えば、「衆議院」、「消費税率を倍にする」、「政策の目玉」、「財政改革」、「与党内の造反」、「政権の崩壊」。

最後に、野田首相のコメントを英語で紹介します。「決断する政治」ってどう言いますかね?

“I want to pursue decisive politics that take action when it is necessary,”

 

【経済】【中国】

見出し:China banks to back U.S. homes

記事:

Lennar Corp., one of the U.S.’s largest home builders, is in talks with the China Development Bank for approximately $1.7 billion in capital to jump-start two long-delayed San Francisco projects that would transform two former naval bases into large scale housing developments, according to people familiar with the discussions.

説明:

難しい単語があるわけではないが、興味深い記事。

これまで発展途上国を中心に資金を供給してきたChina Development BankExport-Import Bank of Chinaが先進国への資金供給の試金石とも言える案件に資金提供する話が進行中。

これはサンフランシスコの巨大プロジェクトであり、全米でも知名度が高い案件。途上国案件では中国は中国からの技術援助、労働力の提供がワンセットになっているが、アメリカではそうもいかない。今回の案件では、China Railway Constructionが関与することになっているが実際にはどのように絡むのかが注目される。

 

【文化】

見出し:This embarrasses you and I*: Grammar gaffes invade the office in an age of informal email, text messaging and twitter  gaffe:失敗

説明:

文法を知らない若者がどんどん増えているというコラム。次の文章はどこが誤りか?

1.    The fire at XY Corp. damaged three buildings, and all the building’s records were lost.

2.    Chocolate has positive affect on his mood.

3.    There was a heated discussion between the three engineers.

4.    The principle strategy she offered was about gathering data.

これは簡単だよね。ネイティブがほんとにこんなの間違えるかな??

1.    The fire at XY Corp. damaged three buildings, and all the buildings’ records were lost.

2.    Chocolate has positive effect on his mood.

3.    There was a heated discussion among the three engineers.

4.    The principal strategy she offered was about gathering date.

見出しのImeが正い。

 

【企業】

見出し:On Orbitz, Mac users are steered to pricier hotels

文章:

Orbitz Worldwide Inc., has found that people who use Apple Inc’s Mac computers spend as much as 30% more a night on hotels, so the online travel agency is starting to show them different, and sometimes costlier, travel options than Windows visitors see.

説明:

ネットの旅行予約サイトのOrbitzでは、Macを通じて申し込む顧客の方が、Windows PCを使って申し込む人よりも平均30%値段の高いホテルを予約しているという。

それゆえOrbitzではMacユーザーには高いホテルに導くようにしているそうな。事実?

 

【金融】

Japan turns up the heat in its insider crackdown

説明:証券取引監視委に摘発されたインサイダー情報の件数と罰金の2006年からの推移表が載っている。20082009年頃が最悪。最近は減ってきているのだが、目立つね。

以上