WSJを真面目に読む June 19, 2012

基本的にこのシリーズは私がWSJを読んで、勝手に備忘目的で毎日書き続けているものです。何かコメントある方は、mizushima@consulting-one.jp にお送りください。

今日はすごい雨風ですね。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 

【経済】

見出し:

Rally fades as Spanish yields soar

単語:

rally: 反発、反騰相場

説明:

ギリシャの選挙の結果反発した相場がスペイン国債の利回り上昇によりあっという間にしぼんだという記事。

 

【企業】【金融】

見出し:

Bank drove Facebook’s wild ride

文章:

In snaring the most coveted investment banking assignment of the year, Morgan Stanley’s Michael Grimes insisted to a senior Facebook Inc. executive that he be the “single driver” of the company’s initial public offering, adding that if the deal soured, it would be his “throat to choke.”

単語:

snare: 名詞は小動物をとらえる罠。動詞は、罠に掛ける、誘惑してだます

coveted: 誰もがほしがる、待ち望まれた

single driver: 単独運転。「俺に任せてくれればすべて上手くやるから」と言う感じ

その代わり、「上手くいかなかったら首を絞めてくれ」というもの。

説明:

上手くいけば非難もされなかったのであろうが、FacebookIPOの主幹事を務めたモルガンスタンレーは評判が悪い。悪い情報を隠したとか、主要な投資家とのミーティングから共同幹事のJP MorganGoldman Sacksを外したとか。

 

【政治】【中国】

見出し:

Tsang’s exit in Hong Kong is marred

文章:

Donald Tsang is preparing to leave office after seven years as Hong Kong’s leader mired in scandal and record-low approval ratings, tainting a legacy that until just a few months ago, would remember him for his market acumen and decades of loyal government service.

単語:

marred:  be marred  台無しにされる

mired in~: ~に陥っている、~から抜け出せない

acumen:  洞察力、見識

説明:

Donald Tsang曽蔭権、香港行政長官。蝶ネクタイを愛用していることから「蝶ネクタイの曽(煲呔曾、Bow-Tied Tsang)」のあだ名がある。

Record-low approval ratingsって幾つかと思ったら39%だそうだ。どうする野田首相。

スキャンダルと言っても大したことはない気がするのだが、香港での政情の不安定が寄与しているのだと思われる。この記事は日本の新聞では気がつきませんでした。

 

【経済】【中国】

見出し:

China moves to spur lending

文章:

China is expected to kick-start a trial program that would allow banks to turn loans into securities and free up funds for lending at a time when Beijing is seeking ways to bolster growth,

説明:

中国の銀行が貸出の流動化、証券化を進め、貸出枠を作り出しているという興味深い記事。

 

【経済】【日本】

見出し:

Samurais become the bonds of choice

文章:

Europe’s debt crisis is turning into a boon for Japan’s samurai bonds.

説明:

「サムライ債」外人が日本で発行する円建ての債券

boonとは恩恵とかボーナス

 

【金融】【市場】

As trading thins, markets get bumpier

まあ、それはそうだろうな―と思わせる記事。

Rule-weary U.S. banks put up the “For Sale” sign

規制がきつすぎて銀行なんてやってられないという中小銀行続出

以上