朝、あわてて昨日のWSJを読みました。今日は文化の記事が珍しく多いです。
【文化】
見出し:
Kagawa move boosts Japan’s soccer profile
文章:
Shinji Kagawa is set to become the first Japanese soccer player to play for the vaunted Manchester United, leading a small growing pack of Japanese players to join Europe’s elite clubs.
単語:
vaunted: (大げさに)称賛されている
説明:
たまにはこんな記事もよい。マンUへ移籍する香川選手の記事
【文化】
見出し:
Mastering the “epic” art of American slang
説明:
Epicは普通「叙事詩」とか「壮大な話」俗語では、「すごい、最高の」
アメリカのスラングについて取り上げた面白い記事。
Dude: 「お前」「野郎」 Hey, dude.
Chilling: hanging out, doing nothing
Psyched: excited 「ハッピーな」「興奮して」
Man up: to be strong, do what is expected of you 「毅然とした態度をとる」
Big deal: 大した話
What’s up: どうした?元気か?
Shut up! 黙れ
Freak out, freak: 異常な精神状態や変人、いろいろな意味を持つ。外国人は使わないのが無難
Hook up: 会うとかいろいろな意味を持つ。性的な意味も持つので使わない方が良い。
Literally: truthfully or without exaggeration 誇張するときにも使う
【金融】
見出し:
Deal boom in Japan is a bust for fees
文章:
Investment bankers are busier than ever in Japan, thanks to a boom in overseas acquisitions, yet fees paid for their services are dwindling.
単語:
Bust: 破壊
Dwindle: 減少する
説明:
またもやおなじみの過当競争。
【金融】
見出し:
Reality funds liquidate
説明:
欧州の不動産ファンドが資金の引き出しに直面し、解散に追い込まれるケースが出てきているという記事。欧州の不動産の価格への悪影響が懸念される。
【中国】
見出し:
China’s tight labor market
Thirst for the top wines is evaporating in Asia
説明:
いずれも中国経済の変調を示す記事
景気が後退しても労働需給はタイト
急増してきた高級ワインの需要は2年前をピークに昨年、今年と急低下。
以上