WSJを真面目に読む June 6, 2012

朝、あわてて昨日のWSJを読みました。今日は文化の記事が珍しく多いです。

 

【文化】

見出し:

Kagawa move boosts Japan’s soccer profile

文章:

Shinji Kagawa is set to become the first Japanese soccer player to play for the vaunted Manchester United, leading a small growing pack of Japanese players to join Europe’s elite clubs.

単語:

vaunted:  (大げさに)称賛されている

説明:

たまにはこんな記事もよい。マンUへ移籍する香川選手の記事

 

【文化】

見出し:

Mastering the “epic” art of American slang

説明:

Epicは普通「叙事詩」とか「壮大な話」俗語では、「すごい、最高の」

アメリカのスラングについて取り上げた面白い記事。

Dude: 「お前」「野郎」 Hey, dude.

Chilling: hanging out, doing nothing

Psyched: excited  「ハッピーな」「興奮して」

Man up: to be strong, do what is expected of you 「毅然とした態度をとる」

Big deal: 大した話

What’s up: どうした?元気か?

Shut up! 黙れ

Freak out, freak: 異常な精神状態や変人、いろいろな意味を持つ。外国人は使わないのが無難

Hook up: 会うとかいろいろな意味を持つ。性的な意味も持つので使わない方が良い。

Literally: truthfully or without exaggeration 誇張するときにも使う

 

【金融】

見出し:

Deal boom in Japan is a bust for fees

文章:

Investment bankers are busier than ever in Japan, thanks to a boom in overseas acquisitions, yet fees paid for their services are dwindling.

単語:

Bust: 破壊

Dwindle: 減少する

説明:

またもやおなじみの過当競争。

 

【金融】

見出し:

Reality funds liquidate

説明:

欧州の不動産ファンドが資金の引き出しに直面し、解散に追い込まれるケースが出てきているという記事。欧州の不動産の価格への悪影響が懸念される。

 

【中国】

見出し:

China’s tight labor market

Thirst for the top wines is evaporating in Asia

説明:

いずれも中国経済の変調を示す記事

景気が後退しても労働需給はタイト

急増してきた高級ワインの需要は2年前をピークに昨年、今年と急低下。

 

以上